El verbo
to
keep tiene muchos significados: 'guardar', 'mantener', 'criar', 'conservar', 'entretener'…; y como verbo frasal su uso es amplísimo. Pero seguido de otro
verbo en forma –ing nos origina
confusión a los hispanohablantes porque muchas veces, cuando es formulado en
sentido aseverativo, lo traducimos al castellano en negativo y, viceversa, cuando
es expresado en forma negativa, lo traducimos en sentido afirmativo.
En modo imperativo:
Keep +
ing = do not stop: 'no pares de', 'no dejes de'.
Keep dancing! ¡No dejes de
bailar! (más impertivo que keep on)
Don’t keep
+ ing = stop: 'deja de', 'para de'.
Don’t keep wasting your time watching that stupid show
En modo no imperativo:
To keep +
ing: 'no dejar
de', 'no parar de'.
Why do you keep calling you ex-wife? ¿Por qué no dejas de llamar a tu ex?
If you keep doing that to me,
I’m going to kill you Si no dejas de
hacerme eso...
Little Carlos keeps touchig his nose Carlitos no para de tocarse la nariz
En modo
imperativo:
Keep on + ing = continue, go on: 'continúa'.
Keep on dancing, we are enjoing ourself a lot Continua
bailando, nos estamos
divirtiendo mucho
En
modo no imperativo:
To keep on+
ing: 'no dejar
de', 'no parar de'.
The
dogs kept on barking all night Los perros no dejaron de ladrar...
No hay comentarios:
Publicar un comentario