martes, 6 de abril de 2021

ENCENDER / APAGAR

 ENCENDER / APAGAR

En inglés existen distintos términos para expresar las acciones de encender  y apagar, dependiendo del objeto que reciba dichas acciones.

Un motor: start ---- switch off

Un aparato eléctrico: turn on / switch on ---- turn off / turn out / switch off

Cerilla: strike ---- blow out (soplando); stuff out (con los dedos)

Vela: light ---- blow out (soplando); stuff out (con los dedos)

Incendio, cigarrillo, fuego, llamas...: light; catch (prender); break out (espontáneamente) ---- put out; quench; extinguish; die down[1]

Incendio activo, en llamas: on fire

Ordenador, sistema: start up / boot (up) ---- shut down

 

Extintor: fire extinguisher

Apagador de velas: stuffer

Llama: flame / naked flame

Incendio: fire

Chispa: spark

Ascua, rescoldo: ember

Apagar apretando (cigarillo…): stub out

 

          Don’t forget to shut the system down

          Firemen put the fire out in two hours’ time

          The fire is starting to die down.

          The fire is completely gone out

          She stroke a match to light her cigar

          These logs are wet: they won't catch.

          I turn the radio on and off with the remote control

          He set the bonfire alight

          The left engine is on fire

          The whole building was soon ablaze.

          Cars and buses were set ablaze during the riot

          group of youths had set fire to an old truck.

          The log was burning for over one hour, but finally went out

          Use a safety screen for protection from flames and embers.



[1] Cuando el incendio se apaga solo: go out

ENCENDER / APAGAR