jueves, 26 de diciembre de 2019

KEEP + ing


El verbo to keep tiene muchos significados: 'guardar', 'mantener', 'criar', 'conservar', 'entretener'…; y como verbo frasal su uso es amplísimo. Pero seguido de otro verbo en forma –ing nos origina confusión a los hispanohablantes porque muchas veces, cuando es formulado en sentido aseverativo, lo traducimos al castellano en negativo y, viceversa, cuando es expresado en forma negativa, lo traducimos en sentido afirmativo.  
En modo imperativo:
Keep + ing = do not stop: 'no pares de', 'no dejes de'.
          Keep dancing! ¡No dejes de bailar! (más impertivo que keep on)
Don’t keep + ing = stop: 'deja de', 'para de'.
                  Don’t keep wasting your time watching that stupid show
En modo no imperativo:
To keep + ing: 'no dejar de', 'no parar de'.
              Why do you keep calling you ex-wife? ¿Por qué no dejas de llamar a tu ex?
              If you keep doing that to me, I’m going to kill you Si no dejas de hacerme                            eso...
              Little Carlos keeps touchig his nose Carlitos no para de tocarse la nariz
En modo imperativo:
Keep on + ing = continue, go on: 'continúa'.
          Keep on dancing, we are enjoing ourself a lot Continua bailando, nos                                 estamos divirtiendo mucho
            En modo no imperativo:
To keep on+ ing: 'no dejar de', 'no parar de'. 
     The dogs kept on barking all night  Los perros no dejaron de ladrar...

Por último, observamos el particular uso de keep, con el significado de ‘impedir’ o ‘evitar’, cuando es seguido de un pronombre o sustantivo en caso acusativo y de un verbo en –ing form.
 
                    You can’t keep him from speaking out against injustice
                     We locked the door to keep people from coming in


viernes, 6 de diciembre de 2019

However / Nevertheless


However y nevertheless son dos  conectores que contraponen ideas entre dos cláusulas coordinadas, pero a diferencia de lo que ocurre con sus homólogos españoles, "sin embargo" y "no obstante", no son intercambiables.

La cláusula introducida por however aportará un sentido negativo en contraste con lo dicho en la primera cláusula, que es de matiz positivoLo veremos mejor con un ejemplo:


Jonh earns a good salary, however he cannot support his five children

Es maravilloso que Jonh tenga un trabajo en el que gane un buen sueldo, pero es muy triste que con dichos ingresos no pueda mantener a sus hijos (idea + → idea –). 


Por contra, neverthelees introducirá en la ecuación oracional una idea positiva que contrastará con la negativa expresada en la cláusula primera.


Chus don't have much money, nevertheless she managed to buy a new car

En este caso, es una pena que Chus no ande boyante de dinero, pero es una buena noticia que a pesar de ello se haya podido comprar un coche nuevo (idea – → idea +).

Nonetheless es otro nexo adversativo que se puede usar en los mismos casos que nevertheless, aunque con un valor más formal.


Por último, hay que señalar que no siempre se distingue tan claramente como en los ejemplos antes expuestos si las relaciones establecidas entres las cláusulas coordinadas tienen un sentido positivo o negativo. En estos casos lo aconsejable es hacer uso del conector también adversativo but. 


Tom's new car is small, but it is confortable





ENCENDER / APAGAR